Непрядва
<<<  Содержание 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  >>>

9
Я пришел к тебе с миром,
                                          пустыня Гоби,
и не мог я не с миром прийти,
                                                а по злобе.
Общей правды
                        и в русском ища,
                                                и в монголе,
я пришёл
                  как посол Куликова поля.
Пограничник монгольский,
                                          как грек за богиню,
поднял тост:
                        "За прекрасную нашу пустыню!"
И она засмущалась,
                              в ответ зашуршала
и песчинками к нам прикоснулась шершаво.
Солнце,
            будто монгольское медное блюдо,
здесь рождается
                        между горбами верблюда.
К материнским соскам
                                    так прилежно прижаты,
островками блаженства
                                          лежат верблюжата.
Сохраним от войны,
                        отхлебнув из Непрядвы причастья
верблюжатам и людям
                              возможность - прижаться.
Сохраним от войны
                              и Гандан,
                                          и Сан-Пьетро,
                                                            и Прадо!
Миссисипи и Волга,
                        вам делаться новой Непрядвой не надо!
Я пришел к тебе с миром,
                                    пустыня Гоби.
Твои красные скалы
                              глядят исподлобья,
но заложена память
                              не меньше, чем в рощах,
в искривленных твоих саксаулинках тощих.
Нас когда-то топтали
                              монгольские кони -
мохноногие чудища
                              рабства,
                                          погони.
Нас баскаки давили,
                              камчами хлестали,
волочили в полон за густыми хвостами,
и все русские бабы
                              крестились пугливо,
увидав проклятущие черные гривы.
Но когда Сухэ-Батор
                                    взял в руки поводья,
эти гривы
                  знаменами рвались к свободе.
В сорок первом году,
                                    только грянули взрывы,
транссибиркой
                              неслись на Москву эти гривы.
Полмильона монгольских коней
                                                      из теплушек
подставляли под ветер
                                    сторожкие уши.
В дальних рейдах Доватора
                                                кони скакали,
на мамайство фашистское
                                                зубы оскаля,
и бойцы на морозе редчайшем,
                                                      крепчайшем
грели руки в их гривах,
                                          похожих на чащи.
И монгольские кони летели с донскими
по фашистам,
                  по власовцам - новым плоскиням
и потом у рейхстага,
                              при грозном пожаре,
как у вражеской каменной юрты, заржали!
Как легендами,
                        гривами
                                    стала обвита
наших новых времен
                                    Куликовская битва.

Непрядва
<<<  Содержание 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  >>>